"Podíamos pensar que el agua es una 'LENTE FENOMENOLÓGICA'
con poderes de reflexión, de inversión espacial, de refracción y de transformación de los rayos de luz"

Vistas de página en total

septiembre 28, 2011

PETER ZUMTHOR - feelings

“Cuando proyecto, trato de usar la cualidad asociativa espacial del pensamiento. Recupero el bagaje de experiencias personales y colectivas de habitar, de haber estado en lugares y espacios que hemos almacenado en nuestros cuerpos, como terreno fértil e inicial de mi trabajo. Desde esta riqueza de experiencias surgen las primeras imágenes, las imágenes desde las que se desarrollarán las nuevas formas. En mi opinión, el trabajo de proyectar es un proceso que comienza y vuelve al hecho de habitar. Imagino las sensaciones producidas al vivir en la casa que estoy diseñando, trato de imaginar sus vibraciones, evocando al mismo tiempo todas las experiencias de espacio y lugar que somos capaces de crear, aquéllas que hemos creado y aquéllas que todavía hemos de crear, y sueño con las que me gustaría crear en la casa, todavía sin construir.”
"When I project, I try to use the space associating quality of thought. I recover the baggage of personal and collective experiences of living, being in places and spaces we have stored in our bodies, and initial as fertile ground of my work. From this wealth of experience come the first images, the images from which to develop new forms. In my opinion, the project work is a process that begins and returns to the fact of living. I imagine the sensations produced by living in the house I'm designing, I try to imagine its vibrations, while recalling all the experiences of space and place that we can create, those who have created and those we have yet to create, and dream I'd like to create in the house, still not built. "

TERMAS DE VALS_Suiza                                 VALS THERMAL BATHS_Switzerland
 
  

 


“La construcción es el arte de hacer un todo significante de una serie de partes. El verdadero corazón de la arquitectura es la construcción. En el momento cuando los materiales son reunidos y erectos, la arquitectura que tanto buscamos comienza a formar parte del mundo, real, somos creadores de paisaje.”
"Construction is the art of making a significant throughout a series of parts. The real heart of the architecture is the construction. At the time when the materials are gathered and erect, the architecture that we both began to enter the real world, real, we are creators of landscape. "

septiembre 27, 2011

ANDY GOLDSWORTHY

Goldsworthy considera sus creaciones como transitorias o efímeras.
Goldsworthy considers his creations as transient or ephemeral.


Fotografía cada una de sus piezas al finalizarlas completamente.
He photographs each of its parts to finish them completely.



Su objetivo es comprender la naturaleza participando directamente en ella misma.
Its purpose is to understand the nature by directly participating in it herself.


Generalmente trabaja con lo que tenga a mano: ramas, hojas, piedras, nieve y hielo, cañas y espinas.
Generally works with what you have on hand: branches, leaves, rocks, snow and ice, reeds and thorns.


"Movimiento, cambio, luz, crecimiento y descomposición son el alma de la naturaleza, son las energías que yo trato de aprovechar a través de mi trabajo. Necesito el toque de choque, la resistencia del lugar, materiales y clima de la tierra como mi fuente. La naturaleza es un Estado de cambio y ese cambio es la clave para la comprensión. Quiero que mi arte sea sensible y alerte a los cambios en el material, la temporada y el tiempo. Cada trabajo crece, se mantiene, decae. Proceso y decadencia están implícitos. La fugacidad en mi trabajo refleja lo que encuentro en la naturaleza."

"Movement, change, light, growth and decay are the lifeblood of nature, are the energies that I try to take over my job. I need the touch of shock, the resistance of place, materials and climate of the earth as my source. Nature is a state of change and that change is the key to understanding. I want my art to be sensitive and alert to changes in the material, season and time. Each work grows, stays, decays. Process and decay are implicit. fugacity in my work reflects what I find in nature. "

WATER FIRST MODEL

ESTRATIFICACIÓN                                      STRATIFICATION




CIRCULACIÓN                                              CIRCULATION



septiembre 20, 2011

THE JAPANESE BATH

Se dice que en el mundo occidental el baño es donde uno se limpia el cuerpo, pero en Japón es donde uno se limpia el alma. Es una máxima en la que se consagra la importancia que le dan los japoneses al cuarto de baño como lugar de bienestar tanto físico como espiritual. En el ámbito del hogar, y en especial a la hora de crear espacios donde el tiempo en el cuarto de baño pueda ser la parte más importante del día para el relax y la meditación, los arquitectos e interioristas japoneses están a años, sino a generaciones de los europeos. En los ryokan – alojamientos tradicionales japoneses – darse un baño forma parte integral de la experiencia del descanso.

La zona de baño está siempre diferenciada por dos ámbitos distintos: la zona de la ducha y la zona de la bañera. En la zona de la ducha es donde uno debe limpiarse bien antes de submergirse en el baño. Para ello, hay que sentarse en un pequeño taburete de plástico o madera enfrente de un espejo y limpiarse y lavarse profusamente con una especie de telas o toallas que sirven de esponjas. Para acalarar el pelo o el cuerpo de jabón normalmente tenemos dos opciones: utilizar el mango flexible de la ducha, mientras seguimos cómodamente sentados en el taburete, o llenar un cubo de agua y echárnoslo por encima. Sólo cuando estemos completamente limpios podremos meternos en la bañera y disfrutar de unos minutos de relajación.

It is said that in the western world where a bathroom is clean the body, but in Japan where one cleanses the soul. It is a maxim in which emphasizes the importance that the Japanese give the bathroom a place of both physical and spiritual wellbeing. At the household level, especially when it comes to creating spaces where time in the bathroom can be the most important day for relaxation and meditation, Japanese architects and interior designers are years, but generations Europeans. In the ryokan - traditional Japanese accommodation - bathing is an integral part of the experience of the rest.

The pool area is always differentiated by two distinct areas: the area of ​​the shower and tub area. In the shower area is where one should be cleaned thoroughly before submersible in the bath. To do this, sit in a small plastic or wooden stool in front of a mirror, cleaned and washed thoroughly with a kind of cloth or towels that serve as sponges. To acalarar hair and body soap usually have two options: use the flexible handle shower, while still comfortably seated on the stool, or fill a bucket of water and echárnoslo above. Only when we are completely clean can get into the tub and enjoy a few minutes of relaxation.



El baño en Japón tiene una serie de pasos y normas que deben seguirse para que todos los miembros de la familia, la comunidad o los baños termales puedan disfrutar por igual de su baño.
Por ello, es importante no sólo conocer estas normas, sino también los distintos tipos de baños que podemos disfrutar: el ofuro, el sento, el onsen y el rotenburo.

Bathing in Japan is a series of steps and rules to be followed for all family members, community, or the thermal baths alike can enjoy their bath.
It is therefore important not only to know these rules, but also the various types of baths that we enjoy: ofuro, sento, onsen and rotenburo


El ofurō (お風呂)
Para los japoneses, la hora del baño es un aspecto cotidiano del día a día, como puede ser comer o dormir. Es habitual que todas las casas, sobre todo de estilo oriental, dispongan de una sala de ofurō. En esta sala nunca encontraremos el lavabo, pues para los japoneses es impensable situar ambas cosas en una misma sala.
La bañera típica del ofurō es mucho más profunda que las occidentales, pero también mucho más pequeña. Su forma sirve, básicamente para poder sentarse y que el agua nos cubra bien. Otro aspecto a tener en cuenta es la temperatura del agua: es extremadamente caliente (al menos para los estándares occidentales) y en casi todas las casas se mantiene el calor tapando la bañera una vez hayamos finalizado o con un sistema eléctrico que re-calienta el agua cuando la temperatura baja de unos determinados grados. Ambas características hacen que el reciclaje o conservación del agua sea muy importante: todos los miembros de la familia se bañan en el mismo agua, por lo que es muy importante que ésta se mantenga limpia y caliente. Para mantener el agua limpia es muy importante lavarnos fuera del ofurō y sólo meternos en la bañera cuando estemos completamente limpios.
En una familia típica japonesa, el orden para tomar el baño suele estar establecido: de mayor a menor y de hombre a mujer. Por ello, el primero será el abuelo, seguido del padre y del hijo varón, para seguir con la abuela, la madre y la hija. En muchas ocasiones, sin embargo, y sobre todo en las familias más 'modernas', hay padres y madres que disfrutan del rato de ofurō junto con sus hijos, aprovechándo al máximo el poco tiempo que tienen para relacionarse en el día a día.
For the Japanese, bath time is a routine aspect of everyday life, such as eating or sleeping. It is common for all households, especially in oriental style, have a ofurō room. In this room will never find the bathroom, because it is unthinkable for the Japanese place both in the same room.
The typical hot tub bath is much deeper than the West, but also much smaller. Its shape is used basically to sit and the water cover us well. Another aspect to consider is the water temperature is extremely hot (at least by Western standards) and in almost every house is held covering the heat bath once we have completed or an electrical system that re-heats water when the temperature drops below a certain degrees. Both features make the recycling or water conservation is very important, all family members bathe in the same water, so it is very important that it stays fresh and hot. To keep the water clean is very important to wash off the ofurō and just getting into the tub when we are completely clean.
 In a typical Japanese family, the order to take the bath is usually established: highest to lowest and from man to woman. Therefore, the first being the grandfather and father followed by son, to continue with the grandmother, mother and daughter. In many cases, however, and especially the families most 'modern', there are parents who enjoy the ofurō with time to their children, taking advantage of the limited time they have to interact on a daily basis.


El sentō (銭湯)
Para aquellos japoneses que no disponen de suficiente espacio en sus casas para tener un ofurō está el sentō. El sentō es un baño comunitario donde hombres y mujeres pueden ir a bañarse a diario, si quieren, pagando un módico precio. La entrada de estos baños públicos siempre está marcada por una pequeña cortina, llamada nōren, en la que aparece la sílaba hiragana "yu" cuyo sonido significa 'agua caliente' y puede ser comprendida por niños y mayores.
La entrada del sentō está dividida siempre por sexos: a un lado los hombres, al otro las mujeres, aunque el interior suele ser bastante similar para ambos.
Para muchos japoneses, sin embargo, ir al sentō no es sólo ir a bañarse; significa verse desnudos los unos a los otros, algo que supuestamente es clave y les ayuda a socializar.
For those Japanese who do not have enough space in their homes for a ofurō is sentō. The sentō is a communal bathroom where men and women can go swimming every day, if they want, paying a small fee. The input of these public toilets is always marked by a small curtain, called Noren, in which the syllable appears hiragana "yu" which sound means' hot water and can be understood by children and adults.
The entrance of sentō is always divided by gender: men on one side, the other women, although the interior is generally quite similar for both.
 For many Japanese, however, going to sentō not just going to bathe; means to be naked to each other, something that supposedly is key and helps them to socialize.
El onsen (温泉)
Para los japoneses ir a los onsen, los baños termales naturales, es una experiencia única, digna de una escapada o unas vacaciones, y es quizá uno de los tipos de baños más conocidos por los occidentales que visitan Japón. Al contrario que los sentō, que son baños públicos con agua corriente calentada, los onsen son baños geotermales, es decir, naturales. Legalmente, además, su agua debe contener al menos uno de los 19 elementos químicos designados por el gobierno y tener una temperatura mínima de 25ºC para que puedan ser considerados como onsen.

For the Japanese go to onsen, natural hot spring baths, is a unique experience worthy of a trip or vacation, and is perhaps one of the most popular types of baths by Westerners visiting Japan. Unlike the sentō, which are public baths with heated tap water, the geothermal baths are onsen, that is natural. Legally, well, your water must contain at least one of the 19 chemicals designated by the government and have a minimum temperature of 25 º C in order to be considered as onsen.


El rotenburō (露天風呂)
El rotenburō no es más que un onsen al aire libre. Al igual que el onsen son baños termales naturales que en vez de estar en recintos cerrados se encuentran al exterior, rodeados de jardines, montañas y una naturaleza de belleza extrema. A la relajación del baño termal hay que sumarle la relajación que nos produce poder disfrutar de unas vistas maravillosas.

The rotenburo is only one outdoor onsen. Like the onsen hot springs are natural instead of being in enclosed spaces are outdoors, surrounded by gardens, mountains and nature of extreme beauty. A relaxation of the thermal bath relaxation must add that it gives us to enjoy wonderful views.

HISTORIA DEL BAÑO

Para las civilizaciones antiguas de Egipto, Grecia y Roma, el baño adquiría connotaciones religiosas que se entrelazaban con el placer y la obstentación de la riqueza.

To the ancient civilizations of Egypt, Greece and Rome, the bath took on religious overtones that are intertwined with obstentación pleasure and wealth.

BAÑOS EGIPCIOS
No sólo tenía connotaciones religiosas sino que también se ligaba a la medicina.
Los baños egipcios se hacían con agua y aceites o ungüentos perfumados que sólo los sacerdotes sabían preparar pues se creía que las recetas y los ingredientes eran saberes transmitidos por el dios Thot. Estos aceites sagrados humectaban y protegían la piel sometida a la sequedad y el calor de un clima riguroso.
Las clases sociales más adineradas tenían esclavos dedicados exclusivamente a bañar a sus señores.
Las jóvenes doncellas egipcias esperaban su baño arrodilladas en una estera de juncos mientras las esclavas vertían sobre sus cabezas agua perfumada con mirra, azafrán o canela. Otra esclava cubría sus cuerpos con ungüentos y aceites, y luego les acercaba ramilletes de flores para que el delicioso perfume completara los efectos revitalizadores del baño. La ceremonia concluía con un desfile de guirnaldas florales como símbolo de frescura y belleza.
Pese a las diferencias de clase, ningún egipcio se privaba de su baño diario. Los menos adinerados, humectaban su piel con aceite de ricino, mezclado con menta y orégano.

EGYPTIAN BATH
Not only had religious connotations but also linked the medicine.The Egyptians did bathroom with water and scented oils and ointments that only the priests knew it was believed that preparing the recipes and the ingredients were knowledge transmitted by the god Thoth. These sacred oils skin moisturized and protected under the dryness and heat of a harsh climate.The wealthier classes were dedicated to bathe slaves to their masters.The young girls were waiting for their bath Egyptian kneeling on a mat of reeds while the slaves poured scented water over their heads with myrrh, saffron or cinnamon. Another slave covered their bodies with ointments and oils, and then approached them bouquets of flowers to complete the delicious perfume bath revitalizing effects. The ceremony concluded with a parade of floral garlands as a symbol of freshness and beauty.Despite differences of class, no Egyptian was deprived of his daily bath. The less wealthy, moisturize your skin with castor oil, mixed with mint and oregano.

BAÑOS GRIEGOS
En Atenas los establecimientos de baños públicos existían desde el siglo V a. de C. Los clientes utilizaban unas bañeras planas con un asiento bajo en la parte de atrás, y también piscinas. En muchos de estos establecimientos parece que había salas reservadas para las mujeres, pero seguramente las frecuentarían sólo las atenienses de condición modesta, las cortesanas y las esclavas; las atenienses de la burguesía se bañaban en su casa.
Los griegos no conocían el jabón. En el baño se debía utilizar bien un carbonato de sosa impuro, bien una solución de potasa, o bien arcilla especial. Les gustaba bañarse antes de cenar.


Por un lado, muchos griegos odiaban los baños, pues los creían símbolo de debilidad y consideraban que este tipo de hábito disimulaba el olor fuerte del atleta. Sin embargo, no todos los griegos compartían esta opinión. Los más ricos tenían en sus casas recipientes cincelados, llenos de agua para bañarse. Además, en todos los cruces de caminos había una pila de mármol con agua para que los más humildes también pudieran bañarse.
Por otro lado, el baño también confería prestigio. Todo banquete griego que se preciara de ser lujoso incluía una sesión de baño para los invitados. En el salón destinado para dicho fin se los lavaba y untaba con aceites de nardo, rosas, almendras y azafrán. En las mesas se colocaban jarras de oro y alabastro llenas de agua aromatizada con la que los esclavos perfumaban luego a los comensales. Los más excéntricos soltaban palomas empapadas con perfumes que salpicaban a los invitados desde las alturas.

GREEK BATHS
In Athens, the public toilet facilities existed since the V century a. C. Customers using a flat tubs with a low seat in the back, and swimming pools. In many of these facilities seems he had rooms reserved for women, but surely haunt the Athenians only modest means, courtesans and slaves, the Athenians of the bourgeoisie were bathing at home.The Greeks did not know the soap. The bath should use either an impure carbonate of soda, or potash solution or special clay. They liked to swim before dinner.On the one hand, many Greeks hated the bathrooms, as sign of weakness believed and felt that this kind of habit conceal the strong smell of athlete. However, not all Greeks shared this view. The richest were in their houses carved containers filled with water for bathing. Furthermore, in all the crossroads was a marble basin with water for bathing may also humble.
On the other hand, the bathroom also conferred prestige. Any Greek feast prided itself on being luxurious bathroom included a session for the guests. In the living room designed for that purpose they are washed and anointed with oils of tuberose, roses, almonds and saffron. At the tables were set with gold and alabaster jars full of water flavored with the slaves perfumed the guests then. Most extreme perfume soaked release doves that dotted the guests from above.

GRECIA

BAÑOS ROMANOS
En la civilización romana la institución de los baños, las termas, era fundamental en los servicios que los ciudadanos debían tener. Las termas públicas romanas respondían a una función social y política. Fueron lugares ideales para la conversación relajada, el recreo y la relación social, con todo lo que ello significaba. Se cuidaba el ambiente con una delicada decoración en donde no se escatimaban medios, llenando las estancias de maravillosos fresco, mosaicos y estatuas.
A finales del siglo V a. C. las antiguas estancias de baño asociadas a los gimnasios griegos se perfeccionaron y crecieron en complejidad, convirtiéndose en estancias independientes destinadas sólo al baño. Estas estancias ofrecían baños de vapor y piscinas frías, templadas y calientes. En Roma, ya no solo se realizaban los actos de limpieza y relajación, así como aquellos medicinales cuando las aguas tenían propiedades curativas, sino que se añadía un cuidado del cuerpo que incluía prácticas deportivas y un ritual de masajes con diferentes sustancias como esencias y aceites especiales.
Los baños romanos abrían al mediodía y cerraban al ponerse el Sol. En los lugares destinados al baño había departamentos separados para hombres y mujeres; si no había espacios separados, el establecimiento abría unas horas al día para mujeres y otras para hombres, y solo una vez al año las termas eran abiertas al pueblo. En algunas ocasiones, durante el Imperio, se permitió el baño conjunto a hombres y mujeres.
Otro uso predominante y que suele aparecer en todo lugar donde acudían las entidades de la ciudad (al igual que el teatro por ejemplo), en las termas también se solía acudir para "socializarse". Los hombres charlaban sobre política, sobre sus planes de futuro y de como veían el panorama de Roma. Por su parte las mujeres hablaban de los chismes y rumores de los entresijos patricios del palatino. Era en muchas ocasiones un centro de reuniones informales, perfecto por su relajante aire vaporado y las calientes aguas termales.Las estancias termales eran, dentro de la diversidad, similares en todo el Imperio. Normalmente constaban de las siguientes estancias:
  • Palestra: Patio central al que se abrían todas la demás estancias y se podía prácticar ejercicios físicos.
  • Tabernae: Tiendas adosadas a las salas de baños donde se vendían bebidas y comida, que los vendedores pregonaban a grandes voces entre los bañistas.
  • Caldarium: Baño de agua caliente, el alveus. Era la habitación más luminosa y adornada. En las grandes termas había incluso piscinas donde se podía nadar. En las más pequeñas, el baño se tomaba en bañera o depósitos de agua caliente llamados labra.
  • Frigidarium: Era la sala destinada a los baños de agua fría. En las grandes termas el frigidarium estaba descubierto e incluía entre sus instalaciones una gran piscina donde poder practicar la natación (Natatiae).
  • Tepidarium: Habitación de temperatura tibia que preparaba al bañista para la de agua caliente.
  • Apodyterium: Vestuarios. Habitación próxima al pórtico de la entrada donde los bañistas dejaban sus ropas. Había un banco corrido y en la pared unas hornacinas sin puertas, donde se depositaban las ropas y los objetos personales, que quedaban vigilados por un esclavo.
  • Laconicum: Baño de vapor.
Los recursos hidráulicos eran traídos mediante la red de acueductos que toda ciudad romana tenía, aún cuando el punto de captación del agua estuviera lejos del núcleo urbano, como en el caso de Segovia que dista más de 14Km.

ROMAN BATHS
In Roman civilization, the institution of the baths, the baths, was central to the services that citizens should have. The Roman public baths were responding to a social and political function. They were ideal places for relaxed conversation, recreation and social interaction, with all that meant. They took care of the environment with a delicate decoration where media is not spared, filling the rooms with wonderful frescoes, mosaics and statues.
In the late V a. C. old bathroom stays associated with the Greek gymnasiums were perfected and grew in complexity, becoming independent rooms for just the bathroom. These rooms offering steam rooms and cold plunge pools, warm and hot. In Rome, and not only performed the acts of cleansing and relaxation as well as those medicinal when the waters had healing properties, but added a body care and sporting activities including a massage ritual with various substances such as essences and oils special.
The Roman baths opened at noon and closed at sunset for places in the bathroom had separate departments for men and women if there were separate spaces, the establishment opened a few hours a day for women and other men, and only one Once a year the baths were open to the people. Sometimes, during the Empire, the bath was allowed to set men and women.
Another predominant use which usually appears in every place where the bodies came from the city (like the theater for example), the baths are also used to go to "socialize." The men chatted about politics, about his future plans and how they saw the panorama of Rome. For their part, women spoke of the gossip and rumors of the intricacies of the palatine patricians. It was often an informal meeting center, perfect for your relaxing steam and hot air hot springs.
The rooms were hot, in diversity, similar in all the Empire. Usually consisted of the following rooms:
  •  Lecture: central courtyard that opened all the other rooms and could be physical exercise.
  • Tabernae: Shops room adjoining the bathroom where they sold drinks and food, the vendors hawked loudly among the bathers.
  • Caldarium: hot water bath, the alveus. It was the most luminous and decorated room. In large spas were even swimming pools where you could swim. In the smaller bathroom or bath was taken in hot water tanks called styles.
  • Frigidarium: It was the room used for cold water baths. In large frigidarium was discovered the hot springs and included among its facilities a large pool where you can go swimming (Natatiae).
  • Tepidarium: Room temperature to prepare the swimmers warm to hot water.
  • Apodyterium: Dressing. Room near the entrance porch where swimmers left their clothes. There was a bench and wall niches without doors, where they deposited their clothes and personal items, which were guarded by a slave.
  • Laconicum: Hammam.
Water resources were brought through the network of Roman aqueducts that every city had, even when the water intake point was far from the urban core, as in the case of Segovia which is far more than 14Km.

INGLATERRA

BAÑOS ISLÁMICOS
En el mundo islámico, el baño público o Hammam es uno de los centros principales de la vida social. Actividad de carácter ritual, la higiene del cuerpo es considerada un acto de purificación religiosa. Sin embargo, el baño es también un lugar de reunión, de descanso y de relación.
En la España medieval había numerosos baños públicos. Estos eran usados tanto por hombres como por mujeres, en rigurosos turnos desde la madrugada hasta las primeras horas de la tarde.
En general, los Baños Árabes solían contar con distintas estancias, como vestuario, las salas de agua fría, templada y caliente, y el hornillo. La sala principal, que ocupaba el centro, era la templada. Es también la estancia más grande, y donde la gente pasaba mayor cantidad de tiempo.
En la sala central, a la que se accedía tras pasar por la sala de masaje o la sala de vapor, era un lugar de descanso, para beber o para conversar.

ISLAMIC BATHS
In the Islamic world, the public bath or Hammam is one of the main centers of social life. Ritual activity, hygiene of the body is considered an act of religious purification. However, the bathroom is also a meeting place of rest and relation.
In medieval Spain had many public baths. These were used by both men and women, in strict shifts from early morning until early afternoon.
In general, the Arab baths used to have different rooms, such as clothing, cold rooms, warm and hot, and the stove. The main hall, which occupied the center, it was warm. It is also the larger room, where people spent most time.
In the central room, which was accessed after passing through the massage room and steam room, was a place of rest, drink or talk.

HAMMAM

ÉPOCA MEDIEVAL
En la alta edad media la higiene para la gente era algo secundario y las escasas casas de baños eran precarias puesto que constaban con escasa tinas en las que habitualmente se mezclaban hombres y mujeres. La falta de higiene fue origen de la transmisión de enfermedades contagiosas.
Durante esta época se da un paso atrás abandonando el culto al cuerpo y a la higiene así como a los conocimientos adquiridos en todos estos años atrás.

MEDIEVAL TIMES
In the Middle Ages hygiene for people was secondary and the few bathhouses were poor as consisted with little tubs in which usually mixed men and women. Poor hygiene was a source of transmission of infectious diseases.
During this time he takes a step back leaving the cult of the body and hygiene as well as knowledge gained from all those years ago.

AGUA CURATIVA 
El siglo XV y principios del XVI se inicia una nueva idea contraria al espíritu religioso de la Edad Media. El descubrimiento de la imprenta dio un giro de 180 grados a la humanidad. El poder de la lectura y su difusión escrita hizo que resurgieran los conocimientos sobre hidroterapia y, en 1498, Juan Miguel Savonarola publica 'De Balneis et Thermis' considerado el primer tratado sobre termalismo y balneoterapia. Posteriormente, en 1571, Andrea Bacius recoge en su libro 'De Termis' las características y efectos de las aguas medicinales.
En los siglos XVII y XVIII aparecen muchos médicos que estudian y desarrollan la hidroterapia.
Cabe destacar a los médicos alemanes Ovelgün y Hoffmann. A través de sus estudios y publicaciones, dan un fuerte impulso a la hidroterapia.
Las técnicas que se utilizaban en esta época eran sangrías, purgantes y enemas, pero la hidroterapia elimino estas técnicas cambiándolas por tratamientos que no dañaban a los enfermos, dejando que la naturaleza, la dieta, la quietud, la tolerancia y el agua curaran las dolencias.
En España, en 1816, la hidroterapia se regula por medio de un Real Decreto, en el que se dice que cada uno de los baños mas importantes del reino deben tener un profesor versado en hidroterapia y medicina, para indicar su aplicación y uso.

HEALTHY WATER
The fifteenth and early sixteenth starts a new idea contrary to the religious spirit of the Middle Ages. The invention of printing made ​​a 180 degree turn to humanity. The power of reading and writing made ​​resurface spread knowledge and spa in 1498, Juan Miguel Savonarola published 'De Balneis et Thermis' considered the first treatise on spas and balneotherapy. Later, in 1571, Andrea Bacius collected in his book 'De Termis' the characteristics and effects of medicinal waters.
 In the seventeenth and eighteenth centuries are many doctors who study and develop hydrotherapy.
Notably Ovelgün German doctors and Hoffmann. Through his studies and publications, provide a strong impetus to hydrotherapy.
The techniques used in this time was bloodletting, purgatives and enemas, but remove these techniques change hydrotherapy treatments that are not damaged by the sick, letting nature, diet, stillness, water tolerance and heal the ailments .
 In Spain, in 1816, the hydrotherapy is regulated by a Royal Decree, which says that every one of the leading United bathrooms must have a teacher versed in medicine and hydrotherapy, to indicate their application and use.