"Podíamos pensar que el agua es una 'LENTE FENOMENOLÓGICA'
con poderes de reflexión, de inversión espacial, de refracción y de transformación de los rayos de luz"

Vistas de página en total

septiembre 20, 2011

THE JAPANESE BATH

Se dice que en el mundo occidental el baño es donde uno se limpia el cuerpo, pero en Japón es donde uno se limpia el alma. Es una máxima en la que se consagra la importancia que le dan los japoneses al cuarto de baño como lugar de bienestar tanto físico como espiritual. En el ámbito del hogar, y en especial a la hora de crear espacios donde el tiempo en el cuarto de baño pueda ser la parte más importante del día para el relax y la meditación, los arquitectos e interioristas japoneses están a años, sino a generaciones de los europeos. En los ryokan – alojamientos tradicionales japoneses – darse un baño forma parte integral de la experiencia del descanso.

La zona de baño está siempre diferenciada por dos ámbitos distintos: la zona de la ducha y la zona de la bañera. En la zona de la ducha es donde uno debe limpiarse bien antes de submergirse en el baño. Para ello, hay que sentarse en un pequeño taburete de plástico o madera enfrente de un espejo y limpiarse y lavarse profusamente con una especie de telas o toallas que sirven de esponjas. Para acalarar el pelo o el cuerpo de jabón normalmente tenemos dos opciones: utilizar el mango flexible de la ducha, mientras seguimos cómodamente sentados en el taburete, o llenar un cubo de agua y echárnoslo por encima. Sólo cuando estemos completamente limpios podremos meternos en la bañera y disfrutar de unos minutos de relajación.

It is said that in the western world where a bathroom is clean the body, but in Japan where one cleanses the soul. It is a maxim in which emphasizes the importance that the Japanese give the bathroom a place of both physical and spiritual wellbeing. At the household level, especially when it comes to creating spaces where time in the bathroom can be the most important day for relaxation and meditation, Japanese architects and interior designers are years, but generations Europeans. In the ryokan - traditional Japanese accommodation - bathing is an integral part of the experience of the rest.

The pool area is always differentiated by two distinct areas: the area of ​​the shower and tub area. In the shower area is where one should be cleaned thoroughly before submersible in the bath. To do this, sit in a small plastic or wooden stool in front of a mirror, cleaned and washed thoroughly with a kind of cloth or towels that serve as sponges. To acalarar hair and body soap usually have two options: use the flexible handle shower, while still comfortably seated on the stool, or fill a bucket of water and echárnoslo above. Only when we are completely clean can get into the tub and enjoy a few minutes of relaxation.



El baño en Japón tiene una serie de pasos y normas que deben seguirse para que todos los miembros de la familia, la comunidad o los baños termales puedan disfrutar por igual de su baño.
Por ello, es importante no sólo conocer estas normas, sino también los distintos tipos de baños que podemos disfrutar: el ofuro, el sento, el onsen y el rotenburo.

Bathing in Japan is a series of steps and rules to be followed for all family members, community, or the thermal baths alike can enjoy their bath.
It is therefore important not only to know these rules, but also the various types of baths that we enjoy: ofuro, sento, onsen and rotenburo


El ofurō (お風呂)
Para los japoneses, la hora del baño es un aspecto cotidiano del día a día, como puede ser comer o dormir. Es habitual que todas las casas, sobre todo de estilo oriental, dispongan de una sala de ofurō. En esta sala nunca encontraremos el lavabo, pues para los japoneses es impensable situar ambas cosas en una misma sala.
La bañera típica del ofurō es mucho más profunda que las occidentales, pero también mucho más pequeña. Su forma sirve, básicamente para poder sentarse y que el agua nos cubra bien. Otro aspecto a tener en cuenta es la temperatura del agua: es extremadamente caliente (al menos para los estándares occidentales) y en casi todas las casas se mantiene el calor tapando la bañera una vez hayamos finalizado o con un sistema eléctrico que re-calienta el agua cuando la temperatura baja de unos determinados grados. Ambas características hacen que el reciclaje o conservación del agua sea muy importante: todos los miembros de la familia se bañan en el mismo agua, por lo que es muy importante que ésta se mantenga limpia y caliente. Para mantener el agua limpia es muy importante lavarnos fuera del ofurō y sólo meternos en la bañera cuando estemos completamente limpios.
En una familia típica japonesa, el orden para tomar el baño suele estar establecido: de mayor a menor y de hombre a mujer. Por ello, el primero será el abuelo, seguido del padre y del hijo varón, para seguir con la abuela, la madre y la hija. En muchas ocasiones, sin embargo, y sobre todo en las familias más 'modernas', hay padres y madres que disfrutan del rato de ofurō junto con sus hijos, aprovechándo al máximo el poco tiempo que tienen para relacionarse en el día a día.
For the Japanese, bath time is a routine aspect of everyday life, such as eating or sleeping. It is common for all households, especially in oriental style, have a ofurō room. In this room will never find the bathroom, because it is unthinkable for the Japanese place both in the same room.
The typical hot tub bath is much deeper than the West, but also much smaller. Its shape is used basically to sit and the water cover us well. Another aspect to consider is the water temperature is extremely hot (at least by Western standards) and in almost every house is held covering the heat bath once we have completed or an electrical system that re-heats water when the temperature drops below a certain degrees. Both features make the recycling or water conservation is very important, all family members bathe in the same water, so it is very important that it stays fresh and hot. To keep the water clean is very important to wash off the ofurō and just getting into the tub when we are completely clean.
 In a typical Japanese family, the order to take the bath is usually established: highest to lowest and from man to woman. Therefore, the first being the grandfather and father followed by son, to continue with the grandmother, mother and daughter. In many cases, however, and especially the families most 'modern', there are parents who enjoy the ofurō with time to their children, taking advantage of the limited time they have to interact on a daily basis.


El sentō (銭湯)
Para aquellos japoneses que no disponen de suficiente espacio en sus casas para tener un ofurō está el sentō. El sentō es un baño comunitario donde hombres y mujeres pueden ir a bañarse a diario, si quieren, pagando un módico precio. La entrada de estos baños públicos siempre está marcada por una pequeña cortina, llamada nōren, en la que aparece la sílaba hiragana "yu" cuyo sonido significa 'agua caliente' y puede ser comprendida por niños y mayores.
La entrada del sentō está dividida siempre por sexos: a un lado los hombres, al otro las mujeres, aunque el interior suele ser bastante similar para ambos.
Para muchos japoneses, sin embargo, ir al sentō no es sólo ir a bañarse; significa verse desnudos los unos a los otros, algo que supuestamente es clave y les ayuda a socializar.
For those Japanese who do not have enough space in their homes for a ofurō is sentō. The sentō is a communal bathroom where men and women can go swimming every day, if they want, paying a small fee. The input of these public toilets is always marked by a small curtain, called Noren, in which the syllable appears hiragana "yu" which sound means' hot water and can be understood by children and adults.
The entrance of sentō is always divided by gender: men on one side, the other women, although the interior is generally quite similar for both.
 For many Japanese, however, going to sentō not just going to bathe; means to be naked to each other, something that supposedly is key and helps them to socialize.
El onsen (温泉)
Para los japoneses ir a los onsen, los baños termales naturales, es una experiencia única, digna de una escapada o unas vacaciones, y es quizá uno de los tipos de baños más conocidos por los occidentales que visitan Japón. Al contrario que los sentō, que son baños públicos con agua corriente calentada, los onsen son baños geotermales, es decir, naturales. Legalmente, además, su agua debe contener al menos uno de los 19 elementos químicos designados por el gobierno y tener una temperatura mínima de 25ºC para que puedan ser considerados como onsen.

For the Japanese go to onsen, natural hot spring baths, is a unique experience worthy of a trip or vacation, and is perhaps one of the most popular types of baths by Westerners visiting Japan. Unlike the sentō, which are public baths with heated tap water, the geothermal baths are onsen, that is natural. Legally, well, your water must contain at least one of the 19 chemicals designated by the government and have a minimum temperature of 25 º C in order to be considered as onsen.


El rotenburō (露天風呂)
El rotenburō no es más que un onsen al aire libre. Al igual que el onsen son baños termales naturales que en vez de estar en recintos cerrados se encuentran al exterior, rodeados de jardines, montañas y una naturaleza de belleza extrema. A la relajación del baño termal hay que sumarle la relajación que nos produce poder disfrutar de unas vistas maravillosas.

The rotenburo is only one outdoor onsen. Like the onsen hot springs are natural instead of being in enclosed spaces are outdoors, surrounded by gardens, mountains and nature of extreme beauty. A relaxation of the thermal bath relaxation must add that it gives us to enjoy wonderful views.

No hay comentarios:

Publicar un comentario